-->

Pages

Tuesday, April 22, 2014

Learning a "man-made" language: toki pona

In one of my classes, we're learning a language created in 2001 by Sonja Elen Kisa called "toki pona" as a way to reflect back on French in the process. Toki Pona is a minimalist language, in that it has only 123 words. The question then, is whether this small vocabulary makes the language easier and therefore more effective, or if its lack of vocabulary prevents people from communicating specific ideas. Because one word can contain a half a dozen meanings (like how the word "moku" means meal, food, eat, drink, swallow, and suck), lots of ideas have to be inferred based on context.

I had an assignment due on Sunday in which I had to write some phrases in Toki Pona, and I decided to also try to write a simple poem. So, I thought I would share it with you:) First in Toki Pona, next in French, then English.

Update: Someone pointed out in the comments that I forgot an important piece of grammar, and another suggested a revision for the last line, so I hope I have now correctly fixed it!



kala jelo lili

kala jelo lili li kama tawa selo
ona li olin e mun
akasi loje li oko e kala
olin li pona ala tawa ona

kala jelo lili li jo kasi
ona li pana kasi tawa mun
akasi lojo li kipisi sin uta kiwin ona
ona li pana uta kiwin tawa kala

akasi lojo li kama tawa selo
ona li open uta ona
ona li oko e mun
suno walo mun li pali ona oko ala

kala jelo lili li kama sona waso
waso li jo e kala
kala li pilin uta tawa mun. mu !
kala waso li kama lon



Le petit poisson jaune

le petit poisson jaune vient à la surface
il aime la lune
le monstre rouge regarde le poisson
il n’aime pas l’amour

le petit poisson jaune prend une algue
il la donnera à la lune
le monstre rouge taille ses dents
il les donnera au poisson

le monstre rouge vient à la surface
il ouvre sa bouche
il voit la lune
la lumiere de la lune lui aveugle

le petit poisson jaune recontre un oiseau
le oiseau lui prend
le poisson embrasse la lune- muah !
le poisson volant est née



The Little Yellow Fish

the little yellow fish comes to the surface
he loves the moon
the red monster watches the fish
he doesn't like love

the little yellow fish takes a piece of seaweed
he will give it to the moon
the red monster sharpens his teeth
he will give them to the fish

the red monster comes to the surface
he opens his mouth
he sees the moon
the light of the moon blinds him

the little yellow fish meets a bird
the bird takes him
the fish kisses the moon- muah!
the flying fish is born



5 comments:

  1. sina kepeken ala e nimi "li". tan seme? mi ken ala sona e toki sina.

    ReplyDelete
    Replies
    1. pakala mi! mi kama sona e toki pona. mi pana e pona tawa sina tan ni.

      Delete
  2. Pona taso .. Kama pona tawa toki pona.
    Every direct object is introduced by 'e'
    'oko' is "eye", 'lukin' is "look, see" ( but this may change). 'kipisi' means "cut", not sure how to say "sharpen"
    'kiwen uta'
    End is more like 'kala waso li Kama lon'
    "make" in the sense "cause" is'kama or a particular form, not 'Pali'.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ah, yeah, "oko" and "lukin" are almost the same in my vocab reference and I missed that, but it's also kinda nice to have that in a poem- like he's "eyeing" the fish.
      I figured "cut anew" would work for sharpen:)
      "Kama lon" for born. Yeah, the last line needs some editing.

      Delete
  3. Is there a way to say "book" in Toki Pona, anyone ? creating esun for expression the idea of market is one thing, but I'm missing my favorite cultural item; I can't find any wordlist containing a compound noun for it neither...

    ReplyDelete